به طور کلی، نامهای انگلیسی بسیاری از مکانها در چین مستقیماً به پینیین نوشته میشوند، اما استثنائاتی نیز وجود دارد. به عنوان مثال: شانگهای، پایتخت جادویی، در انگلیسی «شانگهای» نیست و نام انگلیسی «تبت» «شیزانگ» نیست، پس چگونه نامهای انگلیسی آنها را میگویید؟
شانگهای یعنی چی؟
با نگاهی به فرهنگ لغت آکسفورد، تعریف شانگهای این است: فریب دادن یا مجبور کردن کسی به انجام کاری که واقعاً نمیخواهد انجام دهد.
ریشه این کلمه به این برمیگردد که در سالهای اولیه، مردم از اروپا برای تجارت به شانگهای میآمدند. دریانوردان عموماً تمایلی به سفر از طریق اقیانوس به این شکل نداشتند. فقط بگویید ما شانگهایی هستیم (ما فریب خوردهایم!)
مثال:
من یه عروسی تو شانگهای گرفتم.
احتمالاً به «میخواهم ازدواج را به چنگ بیاورم» اشاره دارد، که به معنای وادار کردن یا وادار کردن عروس به عدم ازدواج با داماد است.
شانگهای به انگلیسی چی میشه؟
انگلیسی شانگهای در واقع شانگهای است
آیا اصطلاحات انگلیسی «شانشی» و «شانشی» یکسان هستند؟
نام انگلیسی استان شانشی: Shanxi است.
انگلیسی استان شانشی «شانشی» است که یک واحد بیشتر از شانشی است.
چرا در شانشی دو بار a نوشته میشود، نه n؟
این شامل مفهوم «ماندارین روماجی» میشود که مجموعهای از طرحهای لاتینسازی برای حروف چینی است که قبلاً سیستم آوایی «جمهوری چین» بود.
در پینیین مدرن چینی، از «نمادهای تُن» برای نمایش چهار تُن استفاده میشود، یعنی: یینپینگ (ˉ)، یانگپینگ (ˊ)، شانگشنگ (ˇ)، قوشنگ (ˋ)، و همچنین میتوان آنها را تُنهای اول و دوم، سوم و چهارم نامید.
حروف رومی ماندارین برای نشان دادن لحنها از نمادها استفاده نمیکنند، بلکه از حروف استفاده میکنند. برای مثال، ā، á، ǎ، à در «هانیو پینیین» در حروف رومی ماندارین به صورت a، ar، aa، ah نشان داده میشوند.
یعنی ā = a؛ ǎ = aa
بنابراین "شانشی" (shān xī) در انگلیسی به عنوان shanxi نوشته می شود
املای انگلیسی Shaanxi (shǎn xī) shaanxi است
اصطلاحات انگلیسی در مناطق دیگر
هنوز چندین منطقه در چین وجود دارد که زبان انگلیسی آنها به زبان پینیین چینی بیان نمیشود.
①هنگ کنگ: هنگ کنگ /ˌhɒŋˈkɒŋ/
نام انگلیسی هنگ کنگ، هنگ کنگ است. به دلیل بیش از ۱۵۰ سال حکومت استعماری بریتانیا، هنگ کنگ به یک نام مرسوم انگلیسی تبدیل شده است.
②ماکائو: ماکائو /məˈkaʊ/
نام انگلیسی ماکائو، ماکائو است. چون ماکائو زمانی مستعمره پرتغال بوده، در زبان پرتغالی به صورت ماکائو و در زبان انگلیسی به صورت ماکائو نوشته میشود. این نام نیز قراردادی است.
③مغولستان داخلی: مغولستان داخلی/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/
«مغولستان داخلی» در انگلیسی Inner Mongolia است. inner به معنای «داخلی» است و Mongolia نام «مغولستان» در انگلیسی است.
با این حال، کلمه نِی مغولی در گذرنامههای مغولستان داخلی استفاده میشود. نِی از پینیین «نِی» میآید و مغول کلمهای انگلیسی به معنای «مغولها» است.
④شیامن: آموی
برخی رسانههای خارجی آن را به صورت Amoy نوشتند، زیرا این کلمه توسط خارجیها بر اساس گویش محلی اختراع شده است، اما نام انگلیسی که رسماً توسط چین به رسمیت شناخته شده است، هنوز بر اساس پینیین Xiamen است.
ارزش جشن گرفتن دارد که ما یک سفارش دستهای دریافت کردیمپینها و بوشهای سطلی PC200از مشتریان در پرو. به نظر میرسد که همه چیز به هر حال بهتر خواهد شد.
زمان ارسال: ۱۱ مه ۲۰۲۲
